We use cookies on this site to enhance your user experience. Do You agree?

Read more

FOR AUTHORS

ETHICAL PRINCIPLES APPLICABLE TO THE JOURNAL

In terms of good practices and principles of publication ethics, the Editorial Board follows the recommendations of the Committee on Publication Ethics (COPE):  https://publicationethics.org/resources/code-conduct

In order to facilitate the cooperation of authors and reviewers with the editorial board of the Acta Albaruthenica journal, we are publishing the main ethical principles that direct our activities.

Authorship policy

An author may submit only original texts for publication. The research and/or information of other researchers used in the publication should be marked to indicate that it is a citation. All articles sent to Acta Albaruthenica are checked through the iThenticate anti-plagiarism system. Plagiarism, self-plagiarism, or falsification of data are unacceptable.

Authors submitting multi-authored texts for publication are obliged to disclose the contribution of individual authors to its creation (including the authors’ affiliations and information on who is the author of the concepts, assumptions, methods, protocol, etc. applied in the creation of the text).

Hostwriting and guest authorship are considered scientific misconduct and any detected cases will be uncovered, including the notification of relevant entities, such as institutions employing the author, scientific societies, associations of scientific editors, etc. Buying or selling the authorship of scientific works, regardless of whether they have been accepted for publication, is unacceptable.

The procedure in case of suspicion of plagiarism, autoplagiarism, data falsification, hostwriting and guest authorship is as follows:

http://www.ebib.pl/pliki/25/full_set_of_polish_flowcharts.pdf

Principle of equal treatment

Race, gender (including pregnancy and gender identity), sexual orientation, religion, origin, citizenship, age, marital or parental status, disability, and political beliefs of the authors do not affect the assessment of the texts in any way. Texts are evaluated only in terms of their content.

Principle of compliance with legal and ethical requirements in relation to authors participating in research.

 

Prevention of conflicts of interest

Unpublished texts, confidential information and ideas must be  kept secret and may not be used by the editorial staff of the journal or any other person participating in the publishing process without the written consent of the authors. Authors, reviewers, and editors are obliged to disclose conflicts of interest.


Rules for the preparation of articles and reviews for the yearly publication Acta Albaruthenica

  • Acta Albaruthenica editors accept for publication scientific articles previously unpublished in the field of Belarusian studies (literature and language). The file should be named as follows: surname_ the first two or three words of the article title.
  • Acta Albaruthenica publishes materials in Polish, Belarusian and English.
  • The sent texts should be written on a standard text editing program, preferably in the latest versions of MS Word for Windows. The text should be prepared with automatic hyphenation turned off. Font format: Cambria, size: 12, line spacing: 1.5.
  • Article layout:
  1. Author (name and surname): in the original language, in the case of Eastern alphabets also in English (according to the passport transcription).
  2. Affiliation: in Polish and in English.
  3. E-mail address (to be published with the article).
  4. ORCID code.
  5. The title in the original language, English, Polish, Belarusian (if Polish or Belarusian is the language of the original, it appears in the first position).
  6. Article text
  7. References
  8. Abstracts (approx. 800 characters) and keywords (5-7) in English, Polish and Belarusian.
  • For book reviews: above the text, we include a headline (in bold) referring to the reviewed work [name and surname of the author of the reviewed work, title of the work (italics), publisher, place, year of publication, and number of pages]. Below the text, we write the name and surname of the review’s author (in italics on the right) and their e-mail address.
  • For conference reports: above the text, we place the title of the conference (text font), place and time of its organization (day, month, year). Below the text, we provide the name and surname of the report’s author (in italics on the right) and their e-mail address.
  • Along with the text (as an auxiliary file) the following data about the author should be submitted: name and surname, title and academic degree, place of work (university or other institution, department, function, workplace address), e-mail (preferably working address), address for correspondence, scientific specialization, scientific interests and a list of all articles by the author from the last 2 years. By submitting their personal data, the author agrees to make them public, both in print and in electronic form.
  • The article/review should be accompanied by a Statement (downloadable), which must be signed by the author’s hand. The completed and signed statement can be delivered personally to the Department of Belarusian Studies, sent by traditional mail to the Editorial Office’s address, or alternatively, scanned/photographed and send the scan/photo of the original by e-mail to actaalba@gmail.com
  • The extension of articles should not be less than 0.5 publishing sheets (20,000 characters including spaces) or more than 1 publishing sheet (40,000 characters including spaces). The extension of posted reviews and reports should be of up to 8,000 characters.
  • Quotations up to three lines of text are enclosed in quotation marks (without italics), longer quotes are distinguished by indentation (applies to the entire quote), using a font of 10 points; omitted fragments should be marked with three dots in parentheses (…) in texts in Polish and with angle brackets <…> in texts in Belarusian.
  • Authorial comments should be provided in the form of footnotes (font size 10 pt.), inserted automatically. In the main text, footnotes in Polish and Belarusian should be placed before the period (1.) or after the quotation mark and before the period (”1.). In English texts, the footnote should be placed after the period (.1).
  • In the text, it is allowed to use highlighting, i.e. italics and bold. The titles of the quoted works and articles (in the main text and in footnotes), foreign expressions, and words and expressions that are examples should be written in italics. We reserve bold for titles, terms, and fragments of texts that require distinction.
  • Titles of journals should be enclosed in quotation marks („ ” without italics) in both the main text and footnotes, e.g., „Acta Albaruthenica” (in English texts, journal titles should be written in italics without quotation marks, e.g., Acta Albaruthenica).
  • When referring to a scholar for the first time, provide their full name. In subsequent references, use only the surname or the surname with the initial of the first name.
  • When mentioning the name of an institution, the first time we write the full name with an abbreviation, and the abbreviation should be used in subsequent references.
  • Citations referencing literature on the subject are to be placed within the text.
  • Texts submitted to the yearly publication Acta Albaruthenica should be linguistically correct and prepared in accordance with the requirements specified by the Editorial Board. Texts that do not meet these requirements will not be accepted for printing.
  • The author of a publication is responsible for its copyright and publishing rights.

MAKING REFERENCES:

We place footnotes in the main text as follows:

[name, year of publication: pages], e.g. [Александровіч 1971: 15]

[name, year of publication, volume: pages], e.g. [Карскій 1922, III-3: 123]

Guidelines for including works of one or more authors:

One author: [Kot 2015: 58],

In the case of more than one work by a given author, published in the same year, additional letters of the alphabet should be added next to the date (e.g., 2019a, 2019b):

[Kmita 2015a: 65, 2015b: 120-124],
Two authors of one work: [Barys, Kalita 2015: 65],
Three authors of one work: [Barys, Kalita, Trat 2015: 65],
Multiple authors: [Kalita et al. 2015: 65] – in the bibliography under the article, all authors’ names should be listed.

If the author’s name appears in the sentence, it should not be repeated in brackets, e.g., “Jan Kot [1933: 123-125] introduced the term…”; “In his [1922a, 1922b] articles, Steward argued that…”.

When citing works by different authors, they should be listed in chronological order based on the year of publication (starting with the oldest works) and separated by semicolons, e.g., [Kalita 2001: 15; Barys 2015: 65].

Edited works should be cited in the same way as authored works, with the addition of (ed.) in parentheses, depending on the language of the article:
One editor: [Kowalski (ed.) 2015: 54],
Two editors of one work: [Barys, Kalita (eds.) 2015: 65],
Three editors of one work: [Barys, Kalita, Trat (eds.) 2015: 65],
Multiple editors: [Kalita et al. (eds.) 2015: 65] – in the bibliography under the article, all editors’ names should be listed.

PREPARING THE BIBLIOGRAPHY LIST:

The author compiles one list of bibliography (Bibliography, Bibliografia, Бібліяграфія) for the entire work. The order of bibliographic items should be alphabetical, according to the names of the authors or the titles of collective works. All editors of collective works and dictionaries should be mentioned and marked with an abbreviation in the language consistent with the publication (ed. / red. / pэд.) Before their surname. The list should only include works that are referred to or cited in the text. Subsequent works should not be numbered/bulleted, each new work should be started with a new paragraph.

Works by the same author should be listed from the oldest to the most recent, e.g.:

Kaleta Radosław. 2014. Belarusian-Polish Interlingual Homonymy. Warszawa: Slavic Publishing Center of the Institute of Slavic Studies, Polish Academy of Sciences.
Kaleta Radosław. 2015. Polish-Belarusian Glottodidactic Lapsology. Warszawa: Department of Belarusian Studies, University of Warsaw.
Kaleta Radosław. 2018. Errorology in Belarusian Glottodidactics. Warszawa: Department of Belarusian Studies, University of Warsaw.

Works by the same author published in the same year should be ordered alphabetically by title (page ranges should be given with an en dash – rather than a hyphen -), e.g.:

Kaleta Radosław. 2013a. “On the Project of a Belarusian-Polish Dictionary of False Friends in the Context of Polish-Belarusian Lexicography Achievements.” Studia Slavica, vol. XVII/1: 83–90.
Kaleta Radosław. 2013b. “Types of Interlingual Homonymy (A Review of Positions).” Respectus Philologicus, vol. 23 (28): 141–150.
Kaleta Radosław. 2013c. “Deceptive Belarusian-Polish Equivalents.” Studies in Polish and Slavic Philology, vol. 48: 123–141.

Bibliographic items written in Cyrillic characters in the bibliography must be supplemented by the transliterated variant in accordance with PN-ISO 9: 2000. We transliterate automatically at https://www.ushuaia.pl/transliterate/ (PN-ISO 9: 2000 system). The transliterated variant should be followed by the original in square brackets.

RECORD OF BIBLOGRAPHY

Monographs and dictionaries

Example: Aleksandrovìč Scâpan. 1971 Pucâvìny rodnaga slova. Mìnsk: BDU [Александровіч Сцяпан. 1971 Пуцявіны роднага слова. Мінск: БДУ].

Reference to this work in the text of an article in Polish and English: [Aleksandrovìč 1971: 15]; reference in the text in Belarusian: [Александровіч 1971: 15].

Example: Kłoskowska Antonina (ed). 1991. Encyclopedia of Polish Culture of the 20th Century. Concepts and Issues in Cultural Studies. Wrocław: Wiedza o Kulturze.

Reference to this work in the text of an article in Polish [Kłoskowska (red.) 1991: 15] and English: [Kłoskowska (ed.) 1991: 15]; reference in the text in Belarusian: [Kłoskowska (рэд.) 1991: 15].

Example: Chylak-Schroeder Teresa, Głuszkowska-Babicka Jadwiga, Jasińska-Socha Teresa (eds.). 2012. Belarusian-Polish Dictionary. Warszawa: Department of Belarusian Studies, University of Warsaw.

Reference to this work in the text of an article in Polish [Chylak-Schroeder, Głuszkowska-Babicka, Jasińska-Socha (red.) 2012: 15] and English: [Chylak-Schroeder, Głuszkowska-Babicka, Jasińska-Socha (eds.) 2012: 15]; reference in the text in Belarusian: [Chylak-Schroeder, Głuszkowska-Babicka, Jasińska-Socha (рэд.) 2012: 15].

In cases of frequent references to multiple dictionaries, abbreviations of dictionary titles may be used instead of editors’ names, e.g., [SBP 2012: 15]. In such cases, the bibliography should provide the following details:
SBP 2012 = Chylak-Schroeder Teresa, Głuszkowska-Babicka Jadwiga, Jasińska-Socha Teresa (eds.). 2012. Belarusian-Polish Dictionary. Warszawa: Department of Belarusian Studies, University of Warsaw.

 

Chapters in monographs

Example: Kìsâlëǔ Genadz. 1994. Kìselʹ Apanas. U: Belaruskìâ pìsʹmennìkì: Bìâbìblìâgrafìčny sloǔnìk u 6 tamah. Minsk: Belaruskaâ èncyklapedyâ [Кісялёў Генадзь. 1994. Кісель Апанас. У: Беларускія пісьменнікі: Біябібліяграфічны слоўнік у 6 тамах. Мінск: Беларуская Энцыклапедыя].

Reference to this work in the text of an article in Polish and English: [Kìsâlëǔ 1994: 65]; reference in the text in Belarusian: [Кісялёў 1994: 65].

Example: Raźny Anna. 2001. “Wiechi – From the Quest for Freedom to Totalitarian Enslavement. From the Experiences of the Russian Intelligentsia.” In: Hanna Kowalska-Stus (ed.). Intelligentsia. Tradition and New Times. Kraków: Jagiellonian University Press. 15–25.

Reference to this work in the text of an article in Polish, Belarusian, and English: [Raźny 2001: 15].

Journal articles

Example: Šlûbskì Alâksandr. 1927. Konfìskacyâ PANA TADÈUŠA D.-Marcìnkevìča. “Uzvyšša” № 2: 200–201 [Шлюбскі Аляксандр. 1927. Конфіскацыя ПАНА ТАДЭУША Д.-Марцінкевіча. “Узвышша” № 2: 200–201].

Reference to this work in the text of an article in Polish and English: [Šlûbskì 1927: 15]; reference in the text in Belarusian: [Шлюбскі 1927: 15].

Names of journals published in Belarus should be given in angle quotation marks « » in articles written in Belarusian, e.g., «Узвышша», while names of journals published in Poland should be given in quotation marks „ ” in articles written in Polish, e.g., „Acta Albaruthenica”. In texts written in English one should use italics: Acta Albaruthenica.

Archive materials:

Example: LVIA 1248–2–1497, l. 234–247v, Lietuvos valstybės istorijos archyvas (the title of the document can also be added).

Reference to this work in the text of an article in Polish, Belarusian, and English: [LVIA] (a specific number or signature can also be provided if there are multiple documents).

Example: NGA RB u Grodne, f. 1, vop. 22, spr. 1121, ark. 401–418v, Nacyânalʹny gìstaryčny arhìǔ Belarusì ǔ Grodne [НГА РБ у Гродне, ф. 1, воп. 22, спр. 1121, арк. 401–418v, Нацыянальны гістарычны архіў Беларусі ў Гродне].

Reference to this work in the text of an article in Polish and English: [NGA]; reference in the text in Belarusian: [НГА] (a specific number or signature can also be provided if there are multiple documents).

Online publications

We provide all available data on the page: the author’s surname and first name, the title, the year of publication of the text on the website (if provided). We also add the designation [online], the link (if it is very long, please shorten it using an online URL shortening tool), and the access date in square brackets.

Example: “Genealogy of Poles: A Catalogue of January Uprising Insurgents” [online] https://genealogia.okiem.pl/powstanies/index.php?nazwisko=Piekarski [September 28, 2019].

Reference in the text of an article in Polish, Belarusian, and English: [“Genealogy of Poles…” (online)]. If the title is long, it is sufficient to provide only the first 2-3 words in the reference and add ellipses. If the year of publication is not provided on the page, we add the term (online) in parentheses.

Example: “Gliński Mikołaj. Poland and Belarus – Twin Lives” [online]
https://culture.pl/pl/artykul/polska-i-bialorus-zywoty-blizniacze [March 25, 2025].

Reference in the text of an article in Polish, Belarusian, and English: [Gliński (online)].

Example: Korbut Viktar. 2021. “Linguist: The Situation of the Belarusian Language in Poland Today Is the Best Among All Countries Outside Belarus” [online] https://www.polskieradio.pl/396/8226/artykul/2818282 [October 1, 2021].

Reference in the text of an article in Polish and English: [Korbut 2021]; reference in the text in Belarusian: [Корбут 2021].

Unpublished Doctoral/Master’s Thesis 

Example: Kaleta Radosław. 2007. Selected Morphological Aspects in the Comparison of Two Orthographic Standards: Tarashkevitsa and Narkomauka. Master’s Thesis. Supervisor: Nina Barszczewska PhD with habilitation. Warsaw: University of Warsaw.

Reference in the text of an article in Polish, Belarusian, and English: [Kaleta 2007: 15].

Conference Papers

Example: Bernatowicz Joanna. 2024. “The Polish Translation of The Long Road Home by Vasil Bykau – Challenges, Contexts, Translation Strategies.” Conference: Vasil Bykau. Literary Legacy in a New Perspective (on the occasion of the 100th anniversary of the writer’s birth). University of Warsaw.

Reference in the text of an article in Polish, Belarusian, and English: [Bernatowicz 2024].